22 сентября 2020, Вторник, 21:50
Перевод документов
Международные контракты, поставки из-за границы, учеба, получение гражданства и другие жизненные ситуации требуют качественного перевода документов на разные языки. Подобная работа в большинстве случаев должна быть доверена профессиональным бюро. Они имеют опыт предоставления подобных услуг и дают гарантию на отсутствие искажения смысла. Расценки на перевод зависят от сложности и срочности работ.
Особенности перевода документов
Сегодня в мире действуют более 7000 официальных языков. Каждая из стран устанавливает собственные правила работы надзорных органов. Что касается России, легализовать какой-либо документ можно в соответствии с определенным статусом стран:
- Государство имеет с Российской Федерацией договор о признании документов.
- Со страной отсутствует контракт о взаимном принятии, однако, она состоит в Гаагском соглашении.
- Государство не соответствует ни одному из перечисленных выше условий, поэтому легализация документов осуществляется исключительно через официальное консульство.
Если требуется дальнейшее нотариальное заверение документа, нужно заказывать только сертифицированный перевод. В этом случае работу выполняет и подписывает квалифицированный специалист с профильным лингвистическим образованием. Подобные услуги требуют определенных финансовых затрат, однако, обладают исключительной юридической силой. Чтобы не тратить время и деньги на услуги нотариуса впустую лучше заранее уточнить в надзорном органе, какие требования предъявляются к подаваемым документам.
Практика приема переводов учреждениями
Практика приема перевода документа в нашей стране достаточно противоречивая. Иностранный гражданин, планирующий работать в другой стране, обязан оформить нотариальный перевод паспорта. Банковские организации, таможенные учреждения и пенсионные фонды могут принять перевод без нотариального заверения. В большинстве случаев, им достаточно оформления бланка в надежном бюро переводов. При этом, желательно, чтобы документ содержал подпись руководителя фирмы и переводчика.
Если гражданин Украины, Казахстана, Германии или других стран привозит в Россию перевод документов, осуществленный на родине, услугу придется заказывать заново. К сожалению, за границей бюро переводов могут обещать, что их переводы принимаются в других странах. Однако, подобная практика не находит подтверждения. Вне зависимости от наличия книги регистрации, действующей лицензии, сертификатов, штампов и тому подобных опций, перевод документов нужно заказывать в стране, где гражданин будет его подавать.
Как предоставляется услуга
Ответственную работу по переводу документов нужно доверять надежным бюро переводов. Подготовку текстов осуществляет опытный переводчик с высшим лингвистическим образованием. Он владеет правилами передачи латиницы, знает особенности работы с документами и владеет специальной терминологией. Помимо знания языка переводчиками, очень важно, чтобы в штате бюро работали юристы, знающие тонкости международного права. При выборе агенства переводов нужно обратить внимание на следующие моменты:
- наличие в штате сертифицированных переводчиков;
- возможность дальнейшего заверения документа у нотариуса;
- уровень сервиса и качество консультаций;
- дополнительные опции – срочный перевод, дистанционное оформление и т.п.;
- порядок предоставления услуги, оплаты и согласования.
Важно, чтобы переводчики работали в рамках договора, в компании велся учет выданных переводов. Если производится перевод юридического текста, особое внимание нужно уделять корректному оформлению реквизитов и имен собственных, учитывать специфику терминологии. Готовый перевод документов не должен содержать опечаток, ошибок, разночтений и исправлений. Если гражданин предоставляет в надзорные органы заведомо ложные данные, это может обернуться административными штрафами, потерей времени и уроном репутации.
Редакция «Брянских новостей» оставляет за собой право удалять комментарии, нарушающие законодательство РФ. Запрещены высказывания, содержащие разжигание этнической и религиозной вражды, призывы к насилию, призывы к свержению конституционного строя, оскорбления конкретных лиц или любых групп граждан. Также удаляются комментарии, которые не удовлетворяют общепринятым нормам морали, преследуют рекламные цели, провоцируют пользователей на неконструктивный диалог, не относятся к комментируемой информации, оскорбляют авторов комментируемого материала, содержат ненормативную лексику. Редакция не несёт ответственности за мнения, высказанные в комментариях читателей. Комментарии на сайте «Брянские новости» публикуются без премодерации.
Комментарии для сайта Cackle